导师信息库
姓名 | : | 储勤虎 |
年龄 | : | 42 |
性别 婚姻状况 | : : | 男 已婚 |
目前工作地点 | : | 深圳 |
手机 | : | 18988768786 |
学历 | : | 湖北民族大学(1998/09-2002/07) 英语教育 本科学历 |
自我评价
1.很强的专业技能,20年翻译经验,翻译字数超千万,涉及领域包括:工业相机、自动化、IT、电信、财经、法律、建筑、石油、文宣等。
2.熟悉本地化语言翻译流程、CAT工具和质控流程;
3.有极佳的英文文档阅读能力、翻译能力和口语水平。
4.有很强的责任心,工作积极主动,勤恳踏实,能在工作压力下保持稳定的工作状态。
5.有丰富的带领团队经验,能在很短的时间内提高团队的整体技能水平。
6.有丰富的团队管理实践,知人善任,懂得放权且从善如流。
7.始终对新技术保持敏感和好奇,善于学习。
8.有良好的沟通、协调、表达能力,具备良好的团队协作精神。
职业概要:
2015/07月-至今 | 深圳市一阳天翻译有限公司 |
质量总监 |
2013/06-2015/07 深圳市好博译翻译有限公司
质量总监
工作经验:
2015/07-至今 | 深圳市一阳天翻译有限公司 |
总经理 |
职责:
Ÿ 全面负责公司的翻译事务和公司的翻译质量。
Ÿ 制定公司的质量管理目标和经营方针。
Ÿ 负责团队人才培养,为团队译员赋能,提供翻译指导和定期培训。
Ÿ 关心员工,以身作则,提高团队的凝聚力。
Ÿ
Ÿ
2013/06-2015/07 | 深圳市好博译翻译有限公司 |
质量总监 |
职责:
Ÿ 负责公司翻译部质量管理;
Ÿ 负责解决公司VIP客户的质量投诉;
Ÿ 负责公司大型项目前期沟通、试译、中期质量监控和后期跟踪。
Ÿ 参与华为供应商质量沟通会议,针对翻译问题制定改进计划。
Ÿ 负责团队人员培训和翻译技能提升,制定晋升计划和团队绩效目标。
Ÿ 负责公司翻译知识库建设,包括各领域样本文档、TM库和词汇库的管理。
2006/10-2013/06 | Freelancer (自由翻译) |
Ÿ 职责:与深圳及全国翻译公司合作,翻译不同领域的文件;
2004/06-2006/07 | 深圳巨发实业有限公司 华为技术有限公司(外协翻译) |
职责:
Ÿ 负责无线资料开发部HLR模块的文档翻译;
Ÿ 参与华为翻译中心组织的语言翻译技能培训和资料开发技能培训。
大型项目经验
2018/11 – 2019/02
项目名称:德国IDS Imaging System Development公司工业相机自动化项目
项目简介:本次自动化项目涉及利用德国IDS的机器视觉相机在自动化领域的应用,利用机器臂、传送带和扫码机等部件的配合,实现自动对物流物品进行扫码分拣。
主要责任:
Ø 带领团队成员创建工业相机和自动化领域词汇并进行翻译。
Ø 编写自动化翻译项目翻译风格指南(Style Guide),确保翻译的一致性。
Ø 组织全体参与译员召开译前开工会(Kick-off meeting),对翻译的流程、风格指南和词汇、翻译的实施、各节点的负责人进行了确认。
Ø 翻译中期进行质量监控,确保所有词汇和表达符合英美母语人士的表达习惯;
Ø 项目翻译结束后进行项目总结,对翻译的过程中存在的待改善点进行分析。
2018/06 - 2018/09
项目名称:美国Burlinggame Point(硅谷正中创新中心)建筑项目
项目简介:美国硅谷正中创新中心位于美国加州伯林格姆市机场大道300号-330号,地处旧金山和硅谷的中间地带,由正中集团旗下Kylli公司开发,预计2019年建成。
责任描述:负责正中创新中心全套建筑资料100万字的高质量交付。
主要负责:
Ø 带领团队成员完成Burlinggame Point项目包词汇收集和翻译。
Ø 聘请行业专家(Subject Matter Expert)对翻译的词汇进行确认并提供翻译过程中的技术支持。
Ø 编写Burlinggame Point翻译风格指南(Style Guide),确保翻译的一致性。
Ø 组织全体参与译员召开译前开工会(Kick-off meeting),对翻译的流程、风格指南和词汇、翻译的实施、各节点的负责人进行了确认。
Ø 进行项目中期质量监控,发现质量问题,督促相关负责人改正。
Ø 负责项目收尾,进行项目总结。
Ø
2016/12 - 2017/05
项目名称:Philips(飞利浦)质量意识培训多语种本地化项目
项目简介:本项目为Philips为提高公司整体质量意识而推出的一项e-Learning课程,涉及英译亚洲各语种,包括简体中文、繁体中文、日语、韩语等
责任描述:
Ø 分析客户需求,对目标语言的特点和项目启动后可能存在的问题提前梳理,总结成文。
Ø 带领团队通读文件包,然后结合客户需求组织各语种语言专家编写《翻译风格指南》。
Ø 结合客户已有的Glossary,制定新项目的词汇库,确保各语种翻译的一致性;
Ø 组织各语种译员召开Pre-translation Kick-off Meeting,对项目的背景、要求、翻译风格指南、词汇库、翻译工具、翻译流程各节点注意事项进行沟通和宣讲,动员翻译,鼓舞士气。
Ø 按翻译流程各节点的时间点监控翻译质量,发现问题及时沟通解决。
Ø 项目交付后,组织项目部和翻译部相关人员进行总结。
附加信息:
ü 专业技能
ü 英语:精通|专业八级
ü 粤语 熟练
ü CAT工具 熟练
ü xBench等质控工具 熟练
ü 管理技能
ü 有一套自己的管理风格,能够敏感地发现团队中的问题,做到提前干预解决。
ü 兴趣爱好
健身、吹笛子、唱歌、阅读
*** End of File ***
南盟国家研究中心
海南语言服务
海南师大外院官方群
扫一扫进入手机版
学院电话:0898-65736612
地址:海南省海口市龙昆南路99号 邮编:571158